Τρίτη 14 Σεπτεμβρίου 2010

Τα τρία µικρά λυκάκια θα µιλούν... κινέζικα

Του Χρήστου Ν.Ε. Ιερείδη

ΔΗΜΟΣΙΕΥΘΗΚΕ: Πέμπτη 9 Σεπτεμβρίου 2010, ΝΕΑ online

Ο Ευγένιος Τριβιζάς και η δηµοφιλής κινέζα συνάδελφός  του, Κουίν Γουεντζούν, συµπράττουν για πρώτη φορά και θα  γράψουν πρωτότυπες ιστορίες που θα εκδοθούν και θα κυκλοφορήσουν µαζί, ταυτόχρονα σε Κίνα και Ελλάδα, σε περίπου έναν χρόνο
Τρία µικρά λυκάκια, µία µαύρη γάτα και µαγικά µαξιλάρια κάνουν απόβαση στην Κίνα.
Τα τρία παραµύθια του Ευγένιου Τριβιζά στήνουν γέφυρα διαπολιτισµικής συνεργασίας µε την πολυπληθή ασιατική χώρα.

Τα βιβλία «Τα Τρία Μικρά Λυκάκια», «Η Τελευταία Μαύρη Γάτα» και «Τα µαγικά Μαξιλάρια» του Ευγένιου Τριβιζά συγκαταλέγονται στα καλύτερα παιδικά βιβλία της παγκόσµιας λογοτεχνίας που επιλέχθηκαν από κρατικές επιτροπές εκπαιδευτικών και διανοούµενων της Κίνας.

Ετσι, µεταφράστηκαν στα κινεζικά και εντάχθηκαν στο πλαίσιο Ελληνοκινεζικής Διαπολιτισµικής Συνεργασίας που υπογράφηκε προσφάτως και µε όχηµα το πρόγραµµα «Ηappy Reading for Τens of Μillions of Children» και θα διανεµηθούν – µεταφρασµένα στην απλή κινεζική γλώσσα και πιλοτικά, αρχικά – σε όλα τα σχολεία και τις οργανώσεις νεολαίας της Κίνας, αρχής γενοµένης από την επαρχία Γουανγκντόνγκ.

Η επίσηµη ανακοίνωση έγινε στο ετήσιο Φεστιβάλ Βιβλίου Νανγκούο στην πρωτεύουσα της επαρχίας, την Γκουαντζού των 12 εκατ. κατοίκων. Κι αυτό είναι µόνον η αρχή...

Ο Ευγένιος Τριβιζάς, µέσα από τα έργα του, είναι ήδη γνωστός στους Κινέζους. Μάλιστα αρκετοί ήταν οι εκδοτικοί οίκοι της Κίνας που είχαν εκδηλώσει ενδιαφέρον για να εκδώσουν βιβλία του σε συναντήσεις στην έκθεση βιβλίου στο Πεκίνο, τον Σεπτέµβριο του 2008, στην οποία η Ελλάδα ήταν τιµώµενη χώρα. Ο διακεκριµένος έλληνας πανεπιστηµιακός (καθηγητής Εγκληµατολογίας στο Πανεπιστήµιο του Ρέντινγκ της Βρετανίας) και παραµυθάς είχε όµως καλύτερη ιδέα: ένα πρόγραµµα πολιτισµικής ανταλλαγής. Και την ιδέα αυτή µοιράστηκε τρεις µήνες αργότερα µε την κινέζα συγγραφέα Κουίν Γουεντζούν – την Τζ. Κ. Ρόουλινγκ της Κίνας – σε συνάντησή τους στη Στοκχόλµη. Ποιο είναι αυτό το πρόγραµµα; Ο εµπνευστής του το εξηγεί στα «ΝΕΑ»: «Δεν είναι απλά και µόνο έκδοση ελληνικών βιβλίων στην Κίνα και κινεζικών βιβλίων στην Ελλάδα – κάτι που ήδη συµβαίνει – αλλά η στενή συνεργασία µεταξύ ελλήνων και κινέζων συγγραφέων, καλλιτεχνών και µεταφραστών για τη συγγραφή και έκδοση διπλών βιβλίων από κοινού στις δύο χώρες. Στην πρώτη, διπλή, αυτή έκδοση το ένα βιβλίο θα είναι γραµµένο από έλληνα συγγραφέα και εικονογραφηµένο από κινέζο εικονογράφο ενώ το δεύτερο θα είναι γραµµένο από κινέζο συγγραφέα και εικονογραφηµένο από έλληνα εικονογράφο. Και τα δυο βιβλία µαζί, στην ίδια θήκη, θα κυκλοφορήσουν ταυτόχρονα και στις δυο χώρες. Οσο γνωστός και να είναι στην Κίνα ένας συγγραφέας, αν κυκλοφορήσει στην Ελλάδα ένα βιβλίο του µπορεί να µην έχει ευρεία απήχηση. Το αντίστροφο ισχύει και για τον Ελληνα. Ζευγαρώνοντας όµως τα βιβλία και συνδυάζοντας δηµοφιλή σε κάθε χώρα ονόµατα µε άγνωστους για τη χώρα αυτή ξένους συγγραφείς, µεγιστοποιείται η κυκλοφορία και απήχησή τους».

Στη συγκεκριµένη περίπτωση το ένα από τα δύο βιβλία θα το γράψει ο Ευγένιος Τριβιζάς και θα το εικονογραφήσει ο κορυφαίος κινέζος εικαστικός Ζιον Λιάνγκ. «Το άλλο βιβλίο θα το γράψει η Κουίν Γουεντζούν, η δηµοφιλέστερη συγγραφέας παιδικών βιβλίων στην Κίνα µε εκατοµµύρια αντίτυπα στο ενεργητικό της, και θα το εικονογραφήσει έλληνας εικονογράφος. Και τα δυο βιβλία θα είναι εντελώς νέα, ανέκδοτα, και στις δυο χώρες. Θα γραφτούν ειδικά για τους σκοπούς του πολιτιστικού προγράµµατος», µας ενηµέρωσε ο έλληνας συγγραφέας.

Στέρεο και αισιόδοξο, χαρακτήρισε το εγχείρηµα της διαρκούς πολιτισµικής συνοµιλίας µέσα από τη σύγχρονη παιδική λογοτεχνία των δύο χωρών ο Πρωθυπουργός Γιώργος Παπανδρέου, µε αφορµή την υλοποίηση του προγράµµατος. «Η φροντίδα να φτάνουν στα παιδιά µας τα καλύτερα βιβλία και οι πιο αναγνωρισµένοι συγγραφείς, λογοτέχνες και εικονογράφοι από τις δυο χώρες µας, αλλά και από ολόκληρο τον κόσµο, είναι µια παρακαταθήκη για το µέλλον τους, για το µέλλον όλων µας», ανέφερε στο µήνυµά του µεταξύ άλλων.


Δηµοφιλείς οι ιστορίες µε ήρωες ζώα

Τη σπουδαιότητα του προγράµµατος «ανταλλαγής» συγγραφέων αναγνώρισε αµέσως η κινεζική κυβέρνηση, η οποία εκφράστηκε από τον υφυπουργό Τύπου και Εκδοτικών Δραστηριοτήτων της Κίνας Σαν Σουσάν: «Ο συνδυασµός δηµοφιλών σε κάθε χώρα συγγραφέων µε άγνωστους για τη χώρα αυτή ξένους λογοτέχνες είναι ο προσφορότερος τρόπος για να γίνουν ευρύτερα γνωστοί συγγραφείς µιας χώρας σε µια άλλη».

Προσέθετε δε πως και τα δύο βιβλία συµφωνήθηκε µε την Κουίν Γουεντζούν να έχουν για ήρωες ζώα, που είναι ιδιαίτερα προσφιλή στα Κινεζάκια. «Σκέφτοµαι να γράψω κάτι εµπνευσµένο από τα δώδεκα ζώα του κύκλου του κινεζικού ηµερολογίου» είπε από την πλευρά της η συγγραφέας. Το διαπολιτισµικό πρόγραµµα ανταλλαγής ανέλαβε ο κινεζικός εκδοτικός οίκος Ρeople Literature Ρublishing Ηouse (ο µεγαλύτερος στην Κίνα και εκείνος που εκδίδει τις ιστορίες του Χάρι Πότερ), µε ορίζοντα στον Σεπτέµβριο του 2011.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου